Ukas vers 1998
Verse of the week 1998
Verset du semaine 1998
| U/W/S | Norsk | English | Français |
53 |
I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden. (1. Mosebok 1:1) |
In the beginning God created the heavens and the earth. (Genesis 1:1) |
Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. (Genèse 1:1) |
44-52 |
Jeg kaller i dag himmelen og jorden til vitner mot dere: Jeg har satt foran deg livet og døden, velsignelsen og forbannelsen. Velg derfor livet, for at både du og dine etterkommere skal få leve. (5. mosebok 30:19) |
I call heaven and earth as witnesses today against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both you and your descendants may life. (Deuteronomy 30:19) |
J'en prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta descendance. (Deuteronome 30:19) |
37-43 |
Derfor formaner jeg først av alt til at det blir gjort påkallelser, bønner, forbønner og takksigelser for alle mennesker, for konger og alle som har myndighet, så vi kan leve et stille og fredelig liv i all gudsfrykt og ærbødighet. (1. Timoteusbrev 2:1-4) |
Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions and giving of thanks be made for all men, for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence. (1 Timothy 2:1-2) |
J'exhorte donc, en tout premier lieu, à faire des requêtes, prières, intercessions, actions de grâces, pour tous les hommes, pour les rois et pour tous ceux qui occupent une position supérieure, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et dignité.. (1 Timothée 2:1-2) |
29-36 |
Så om noen er i Kristus, er han en ny skapning. Det gamle er forbi. Se, alt er blitt nytt. (2. Korinterbrev 5:17) |
Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new. (2 Corinthians 5:17) |
Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées ; voici : toutes choses sont devenues nouvelles. (2 Corinthiens 5:17) |
25-28 |
Da ropte de til Herren i sin nød, og Han frelste dem ut av deres trengsler. Han sendte Sitt ord og helbredet dem og fridde dem fra deres undergang. (Salme 107:19-20) |
Then they cried out to the Lord in their trouble, and He saved them out of their distresses. He sent His word and healed them, and delivered them from their destructions. (Psalm 107:19-20) |
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, et il les sauva de leurs angoisses. Il envoya sa parole et les guérit, il les délivra de leurs infections. (Psaume 107:19-20) |
19-24 |
Herrens Ånd er over Meg, for Han har salvet meg til å forkynne evangeliet for de fattige. Han har sendt Meg for å helbrede dem som har et sønderknust hjerte, og for å rope ut frihet for fanger, og for at blinde skal få synet igjen, for å sette undertrykte i frihet, for å rope ut et nådens år fra Herren. (Lukas' evangelium 4:18-19) |
The Spirit of the Lord is upon Me, because He has anointed Me to preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed; to proclaim the acceptable year of the Lord. (Luke 4:18-19) |
L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour guérir ceux qui ont le cur brisé ; pour annoncer la bonne nouvelle aux pauvres ; Il m'a envoyé pour proclamer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer libres les opprimés, pour proclamer une année de grâce du Seigneur. (Luc 4:18-19) |
11-18 |
Hvor vakker din kjærlighet er, min søster, min brud! Hvor mye bedre enn vin er ikke din kjærlighet, hvor mye bedre er ikke duften av dine parfymesalver enn duftende krydder! (Salomos høysang 4:10) |
How fair is your love, my sister, my spouse! How much better than wine is your love, and the scent of your perfumes than all spices! (Song of Solomon 4:10) |
Que de beauté dans ta tendresse, ma sur, ma fiancée ! Combien ta tendresse vaut mieux que le vin, et la senteur de tes parfums que tous les aromates ! (Cantique des cantiques 4:10) |
7-10 |
Og slik som dere vil at menneskene skal gjøre mot dere, slik skal også dere gjøre mot dem. Men hvis dere elsker dem som elsker dere, hva er det å takke dere for? For selv syndere elsker dem som elsker dem. (Lukas' evangelium 6:31-32) |
And just as you want men to do to you, you also do to them likewise. But if you love those who love you, what credt is that to you? For even sinners love those who love them. (Luke 6:31-32) |
Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le pareillement pour eux. Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. (Luc 6:31-32) |
5-6 |
Jesus svarte og sa til henne: "Hvis du kjente Guds gave og visste hvem Han er som sier til deg: Gi Meg å drikke, da ville du bedt Ham, og Han skulle gitt deg levende vann." (Johannes' evangelium 4:10) |
Jesus answered and said to her: "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink', you would have asked Him, and He would have given you living water.". (John 4:10) |
Jésus lui répondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi à boire ! c'est toi qui lui aurais demandé à boire, et il t'aurait donné de l'eau vive. (Jean 4:10) |
4 |
Han gir den trette kraft, og den som ingen krefter har, gir Han stor styrke. Selv unge blir trette og utslitt, også unge menn snubler. Men de som venter på Herren, får fornyet kraft. De løfter vingene som ørner, de løper og blir ikke utslitt, de går og blir ikke trette. (Jesaja 40:29-31) |
He gives power to the weak, and to those who have no might He increases strength. Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall, but those who wait on the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint. (Isaiah 40:29-31) |
Il donne de la force à celui qui est fatigué et il augmente la vigueur de celui qui est à bout de ressources. Les adolescents se fatiguent et se lassent, et les jeunes hommes trébuchent bel et bien ; mais ceux qui espèrent en l'Éternel renouvellent leur force. Ils prennent leur vol comme les aigles ; ils courent et ne se lassent pas, ils marchent et ne se fatiguent pas. (Ésaïe 40:29-31) |
2-3 |
Velsignet er den mann som stoler på Herren, som har satt sin lit til Ham. (Jeremia 17:7) |
Blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope is the Lord. (Jeremiah 17:7) |
Béni soit l'homme qui se confie en l'Éternel, et dont l'Éternel est l'assurance ! (Jérémie 17:7) |
1 |
Men jeg vil ikke at dere skal være uvitende, brødre, om dem som har sovnet inn, så
dere ikke sørger som de andre som ikke har noe håp. For dersom vi tror at Jesus døde og
stod opp igjen, så skal Gud føre dem som er sovnet inn i Jesus, sammen med Ham. |
But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen
asleep, lest you sorrow as others who have no hope. For if we believe that Jesus died and
rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus. |
Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui
dorment, afin que vous ne vous attristiez pas comme les autres qui n'ont pas d'espérance.
En effet, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, Dieu ramènera
aussi par Jésus, et avec lui, ceux qui se sont endormis. |